|
Organismes i entitats
- AIDAC - Associazione Italiana Dialoghisti Adatattori Cinetelevisivi
- APETI - Asociación Profesional Española de Traductores e Intérpretes
- APTIC - Associació Profesional de Traductors i Intèrprets de Catalunya
- ASETRAD - Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes
- CESyA - Centro Español de Subtitulado y Audiodescripción
- És A dir - El portal lingüístic de la Corporació Catalana de Mitjans Audiovisuals (CCMA)
- UniCo - Unión de Correctores
- XARXATIV - Red de Traductores de la Comunidad Valenciana
Llocs recomanats
- Academia Española de la lengua - Informació, diccionaris, ortografia, etc.
- Alfintra - Alfabetización Informacional para la Traducción y la Interpretación: materials, índex de recursos especialitzats, etc.
- Biblioteca de la Universitat de València
- Comisión Europea de las Lenguas - Llengües i multilingüisme en la Unió Europea
- Corrector de textos - Signes de correcció, errors d'estil, glosari tipogràfic, etc.
- El Doblaje - Base de datos sobre doblaje, información profesional, etc.
- El Doblatge - La base de dades del doblatge en català
- For Better for Verse - An interactive learning tool that can help you understand what makes metered poetry in English tick
- IMDb - The Internet Movie Database
- IMSDb - The Internet Movie Script Database
- Instiuto Cervantes - Cultura hispana, lengua, literatura, docencia, etc.
- TRAMA - Traducció i Comunicació en els Mitjans Audiovisuals, Universitat Jaume I
- Translation Journal - A Publication for Translators by Translators about Translators and Translation
Informació acadèmica
|
|