left logo

Cesáreo Calvo Rigual [sito web]

decoration with squarespage logo
top border of column


Progetti di ricerca

2006 - 2008. Texto y paratexto en las traducciones españolas de la literatura italiana (elaboración de un hipertexto de las traducciones literarias al castellano y al catalán (1300-1939). (Programa Nacional de Información para la Investigación Científica y el Desarrollo Tecnológico). MEC - Ministerio de Educación y Ciencia . IIDC - Istituto Italiano di Cultura di Barcelona / SNSP - Scuola Normale Superiore di Pisa. Ref. HUM2005-00042. IP: Muñiz Muñiz, M. de las N. (10 Investigadores).

2007 - 2008. Hipertexto y paratexto en las traducciones españolas de la literatura italiana. (Proyectos de Investigación del Plan Nacional de I+D+I). Ministerio de Educación y Ciencia . Ref. HUM2006-27323-E. IP: Muñiz Muñiz, M. de las N. (6 Investigadores).

2003 - 2005. Bibliografía textual aplicada a las traducciones españolas de la literatura italiana (Catálogo automatizado de las traducciones literarias en castellano y catalán: 1400-1939). (Programa Nacional de Información para la Investigación Científica y el Desarrollo Tecnológico). Ministerio de Ciencia y Tecnología, Dirección General de Investigación . IIDC - Istituto Italiano di Cultura di Barcelona. Ref. BFF2002-01860. IP: Muñiz Muñiz, M. de las N. (10 Investigadores).

2005 - 2005. La traducción de la literatura italiana en España (1300-1939) Primer Congreso Internacional. (Proyectos de Investigación del Plan Nacional de I+D+I). Ministerio de Educación y Ciencia . Ref. 2005 ARCSS1 00010. IP: Muñiz Muñiz, M. de las N. (10 Investigadores).

1999 - 2002. La tradición del texto en las versiones españolas de obras literarias italianas: estudio y descripción (para un Catálogo histórico crítico informatizado de las traducciones literarias en castellano y catalán: 1400-1939). (Programa Nacional de Promoción General del Conocimiento). Secretaría de Estado de Educación, Universidades, Investigación y Desarrollo. Ref. PB-98-1237. IP: Muñiz Muñiz, M. de las N. (08 Investigadores).

1994 - 1998. Catálogo Histórico crítico de las traducciones de obras literarias italianas al castellano y al catalán. (Programa Nacional de Promoción General del Conocimiento). Secretaría de Estado de Educación, Universidades, Investigación y Desarrollo. Ref. PB94-0902. IP: Muñiz Muñiz, M. de las N. (10 Investigadores).

Tesi di dottorato, tesi di laurea

Acevedo de Bomba, E.V. (2005). Microlenguas sectoriales: La recepción del discurso urbanístico italiano en hispanófonos. Universidad Nacional de Tucumán. Tesis Doctoral. Dirección.

Cinotti, R. (2005). Analisi della lessicografia italo-catalana recente. Universitat de València. Trabajo de Investigación 12 créditos. Dirección.

Pelegi, G. (2001). Discurso cómico y traducción en Dario Fo. Universitat de València. Tesis Doctoral. Dirección.

Anyó i Oliver, J. (2001). Tirant lo Blanc i Shakespeare: les fons de Much ado about nothing. Universitat de València. Tesis Doctoral. Dirección. 

Calvo Rigual, C. (1993). Anàlisi contrastiva del lèxic de la traducció italiana del Tirant lo Blanc (1538). Universitat de València. Tesis Doctoral. Autoria.


up

@ L'autore, l'Universitat de València email webmaster Mod: September 29 2008 20:05  wiki documentation execution trace Edit